Professor, we seemed to have missed each other at the camp. I’m very excited to say I have found some letters in one of the houses! I’m doing my best to translate in to tiesian but I am struggling a bit so any help would be appreciated. Here is what I have so far.
-Shay
Dear Kit,
My love I must admit that I am beginning to be scared despite your reassurance. Will you becoming home soon? My father says the council pushed closer each day and I worry for your safety. I know you travels are important to the people. But who will tell the people that you are important to me? omká And I miss you and times seem uncertain. I made omká wùz to put them at peace, they ask about you often.
Today I took omká to the woods to help me pick the herbs for the cure, they learn quickly perhaps one day the gods will grant them the same position as me. Though they have the speech of one made to lead, they way you do. I suppose omká could follow either of us onto the path.
I hope with all my heart that you come home soon Kit.
yáffoù
Shay,
Have you seen the professor? I haven’t seen him at camp when I come to check in. Also I found this letter do you know what the word yùbak translates too? I think it means like your good at something but I’m not sure? I’ll leave the letter for you too.
- Masha
Brace,
Now is not the time for petty insults and arguments. Time is perils and I look to join the army. I know after everything you still are my family but you will not change my thought on the matter. I will fight for my place and that fact that you will not is cowardice. Think of your family and those you love, will you not fight for them for your place? I plead with Pún that you change your mind and do what is right if you do I leave in a week, I hope you come with me.
Your brother even still,
Mazack
Professor, I didn’t want to disturb your rest after returning. The letter you retrieved is fascinating. Am I correct in remembering that Mál means origin right? Perhaps we should try to see if this piece they look for is still around.
-Masha
Siez,
You wan the mál piece to be lost in the ruins of this place? It has continued long before us and it will continue long after us but yet we have still swore to protect it. And you wish to leave it to the rubble? Has the madness take you my brother in arms? We can not abandon our duty nor swear off our already soiled soils. We must face this uncertainty without wavering lest we lose all nerves to the yen. I beg you my brother stay, and tell none of your plans to leave.
-Zá
Comments